74. Little Polly Flinders,
Sat among the cinders,
Warming her pretty little toes;
Her mother came and caught her,
And whipped her little daughter
For spoiling her nice new clothes.
【ポリー・フリンダースちゃんは
灰の中に座って
かわいいつま先を暖めていた。】
【お母さんがやってきて捕まえると
すてきな新しい服を台無しにしたと
小さな娘さんをむち打った。】
解説:
まだぬくもりが残っている灰でつま先を暖めていたわけだが、当然ながら衣服の裾は汚れてしまう。
お母さんが怒るのも当然である。
でも、大概の子供たちは寒さに負けて同様のことをしたことがあるだろうから、この女の子に同情を寄せるのではないだろうか?
むちやスリッパなどでぶたれたことを思い出しながら、それとなくしてはいけないことを唄い込んだ唄の一つだと考えることもできるだろう。