65. Ladybird, ladybird,
Fly away home,
Your house is on fire
And your children all gone;
All except one
And that’s little Ann
And she has crept under
The warming pan.
【テントウムシ テントウムシ。
お家へ飛んでお帰りな。】
【おまえの家が燃えていて
子供たちはみんな逃げたよ。】
【小っちゃなアンちゃんを
一人だけ別にして。】
【アンちゃんはベッド暖め器の下に
もぐり込んでいるよ。】
解説:
テントウムシは神聖な虫とされ、殺したり、傷つけたりすると不幸を招くことになると言われてきた。
したがって、子供たちはこの虫をいたわるようにそっと指先や手の甲に乗せて、この唄を呪文のように唱えて息でやさしく吹き飛ばしてやるのである。
日本でもテントウムシは大事にされ、同じような呪文言葉も伝わっている。
「家が燃える」とは夕焼けを表現していると言われている。