50. Hush-a-bye, baby, on the tree top,
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall,
Down will come baby, cradle, and all.
【おやすみ 赤ちゃん 木の上で。
風が吹いたら 揺りかご揺れる。】
【枝が折れたら 揺りかご落ちる。
揺りかご 赤ちゃん みな落ちる。】
解説:
マザーグースの “眠らせ唄”や“寝かしつけ唄”の中でもっとも人気のある唄である。
「揺りかごを木の天辺に置く」という習慣は見つかっていないので、何かの光景が元になって想像を飛躍させたものであろうか?
早く寝ないと、と赤ちゃんに対する脅かし文句だろうか?
それにしても、赤ちゃんが入ったままの揺りかごが落ちてくる、なんて周囲からしてもかなり怖いことではないか!