TOP>Game Novel> 「 原文&挿絵&解説 」> 41~50 ■48:バビロンまでは何マイルあるの?

原文&挿絵&解説

『41~50 ■48:バビロンまでは何マイルあるの?』

sashie048

48. How many miles to Babylon?
Three score miles and ten.
Can I get there by candle-light?
Yes, and back again.
If your heels are nimble and light,
You can get there by candle-light.

【「バビロンまでは何マイルあるの?」】
【「70マイルだよ」】
【「そこへたそがれまでに着ける?」】
【「ええ また戻ってもこられるよ。
あなたの足が素早くて軽快ならば
そこへたそがれまでに着けるよ」】

m_sashie048

解説:
“遊戯唄”の一つで、日本の「通りゃんせ」のような遊び方をするのに使われたそうだ。
「たそがれまでに」と訳したところはたいてい「ローソクの灯で」と訳されることが多く、実際ヨーロッパの子供たちにはローソクの灯といった方が身近であろう。
同じような遊び方に使われる「ロンドン橋」の唄に押されてしまったのか、最近ではあまり聞かれなくなってしまったようだ。