TOP>Game Novel> 「 原文&挿絵&解説 」> 31~40 ■37:ガー ガー ガチョウさん

原文&挿絵&解説

『31~40 ■37:ガー ガー ガチョウさん』

sashie037

37. Goosey, goosey, gander,
Whither shall I wander?
Upstairs and downstairs
And in my lady’s chamber.
There I met an old man
Who would not say his prayers.
I took him by the left leg
And threw him down the stairs.

【ガー ガー ガチョウさん。
私はどこへ行こうかな。】
【階段を上ったり下りたり。
それに奥様のお部屋の中にも。】
【そこでお祈りをしようとしない
おじいさんに出会ったので
おじいさんの左足をつかまえて
階段の下へと投げてやった。】

m_sashie037

解説:
とくに小さい子供たちに人気があるとされている唄なのだが、前半の四行と後半の四行が意味的に繋がっていないとしか言いようがない。
それも道理で、二つの異なる唄が合体してしまったのだそうだ。
子供たちには意味上の齟齬も問題ではないということなのだろう。
「家の中をくまなく」とか「一階だけでなく二階(上の階)も」と言おうとすると、この唄の三行目と四行目の文句が自然に口をついて出てしまうらしい。
マザーグースの怖さの一面である。